matsumoto

matsumotoさん

2024/04/16 10:00

どうなろうと気にしていないみたい を英語で教えて!

人の事はお構いなしの人がいるので、「彼女は、どうなろうと気にしていないみたい」と言いたいです。

0 244
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/17 16:44

回答

・He acts like he couldn't care less what happens.
・He seems indifferent to the outcome.

「彼、何が起きてもマジでどうでもいいって感じだよね」というニュアンスです。

本当に無関心な場合だけでなく、「本当は気にしてるくせに、興味ないフリしてる」と皮肉っぽく言う時にも使えます。恋愛の駆け引きや、周りの目を気にしてクールぶっている人に対してピッタリな表現です。

She acts like she couldn't care less what happens.
彼女は、どうなろうと気にしていないみたい。

ちなみに、"He seems indifferent to the outcome." は「彼は結果に興味なさそうだね」とか「彼は結果がどうなろうと、どうでもいいみたい」といったニュアンスで使えます。

例えば、試合やコンペの勝敗を全く気にしていない人や、プロジェクトの成否に無関心な同僚に対して、少し呆れたり、彼の飄々とした態度を表現したりする時にぴったりの一言です。

She seems indifferent to the outcome.
彼女は、どうなろうと気にしていないみたい。

cappucc1n0

cappucc1n0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 11:45

回答

・It doesn't seem to care what happens.
・appears indifferent to whatever happens

1. It doesn't seem to care what happens.
直訳すると「それは何が起きようと気にするようには見えない」
seem to「〜のように見える」
care「気にする」
what happen「何が起こるのか」
ここから意訳して「どうなろうと気にしていないみたい」ということができます。
例)She doesn't seem to care what happens.
彼女は、どうなろうと気にしていないみたい。

2. She appears indifferent to whatever happens.
直訳すると「彼女はどんなことが起ころうとも無関心のように見える」
appear「見える、思われる」
indifferent「無関心な、冷淡な」
whatever「どんなものでも、何でも」
ここから意訳して「彼女は、どうなろうと気にしていないみたい」と使います。

ぜひ、使ってみてください。

役に立った
PV244
シェア
ポスト