Kyuさん
2024/04/16 10:00
騒がれている を英語で教えて!
会社が合併する話を聞いたので、「最近騒がれているね」と言いたいです。
回答
・It's the talk of the town.
・It's all the rage right now.
「町中の噂の的だよ!」「みんながその話で持ちきりだよ!」という意味の口語的な表現です。特定のコミュニティや地域で、あるニュースや出来事が非常に注目され、誰もが話題にしている状況で使います。良い噂にも悪い噂にも使え、少し大げさで面白いニュアンスがあります。
I heard about the potential merger. It's the talk of the town, isn't it?
合併の可能性があるって聞いたよ。最近その話で持ちきりだね。
ちなみに、"It's all the rage right now." は「今、めちゃくちゃ流行ってるよ」「すごい人気なんだ」という意味で使えます。ファッションや食べ物、新しいアプリなど、特定の界隈や世間一般で爆発的に人気が出ているものについて話すときにピッタリのフレーズです!
I heard about the company merger. It's all the rage right now, isn't it?
会社の合併の話、聞いたよ。今、もっぱらの噂だよね。
回答
・It's been buzzing recently.
・It's become a hot topic lately.
1. I heard about the company merger. It's been buzzing recently.
「会社の合併について聞いた。最近騒がれているね」
buzzは「〈人が〉がやがや言う、うわさする、ざわつく」という意味の動詞です。
蜂がブンブンと騒がしく飛ぶ様子が由来です。日本語でもSNSで騒ぎになるくらい話題になることを「バズる」と言いますね。
2. I heard that our company will merge. It's become a hot topic lately.
「会社が合併すると聞いた。最近騒がれているね」
a hot topicで「世間の関心が高い話題」を指します。話題性が高い様子を日本語で「アツい」と言うのと同様に、英語でもhotが使われます。
直訳では「最近、関心が高い話題になっている」となります。
Japan