suzuki makotoさん
2024/04/16 10:00
思いつきもしない を英語で教えて!
友達が意外な意見を言ったので、「それは思いつきもしなかった」と言いたいです。
回答
・That never came to my mind.
・That never occurred to me.
1. That never came to my mind.
それは思いつきもしなかったよ。
「思いつく」は come to (one's) mind で表すことができます。
「〜もしなかった」という表現は「全然思いつかなかった」と強い否定のニュアンスを含みますので副詞 never を用いることで表すことができます。
また、このほかにも
2. That never occurred to me.
それは思いつきもしなかった。
という表現も良いですね。
occur to- は「〜に起こる」「〜の頭に思いつく」という意味の表現です。
例)
That's a wonderful idea! That never came to my mind.
それすごくいい考えだね!それは思いつきもしなかったよ。
回答
・I couldn't come up with this.
・I even didn't think of it.
・You got me.
1. I couldn't come up with this.
それは思いつきもしなかった。
come up withは「思いつく」という意味です。
2. I even didn't think of it.
それ考えもしなかったよ。
「even」を付けることで、そのアイディアに驚いている響きになります。
think of : (特定のことを)考える
think about : (一般的な広い話題について)考える
例)
A : Do you have any idea?
なんか考えはある?
B : This is my thought.
これが考えなんだけど。
A : That’s great! I even didn't think of it.
すごい、いいね!それは考えもしなかったよ。
3. You got me.
よく考えたね(思いつきもしなかった)
「you got me 」はいくつか意味がありますが、この場合は、「相手の考えが意外で関心している」ことを表します。その他にも、「私のことよくわかってるね」や「よくやったね!予想以上だよ」などと言い表せます。