Tatsuki F

Tatsuki Fさん

2024/04/16 10:00

暗くなってしまった を英語で教えて!

子供が気がすむまで公園で遊ばせたので、「暗くなってしまった」と言いたいです。

0 391
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/30 12:48

回答

・It's gotten dark.
・The sun's gone down.

「あたりが暗くなってきたね」「すっかり暗くなったね」というニュアンスです。日が暮れて、さっきまで明るかったのに今はもう暗い、という状態の変化を表します。

友達との会話で「わ、もう暗いじゃん!そろそろ帰ろっか?」と言いたい時や、窓の外を見て「いつの間にか暗くなったなあ」と独り言を言うような場面で気軽に使える表現です。

Wow, it's gotten dark already. We should probably head home.
わ、もう暗くなっちゃった。そろそろお家に帰らなきゃね。

ちなみに、「The sun's gone down.」は「日が沈んだね」という文字通りの意味だけでなく、「もう暗くなってきたから、そろそろ帰ろうか」「活動は終わりにして、夜の時間を楽しもう」といった、行動の切り替えを促す合図としても使えますよ。帰り際に「じゃあ、またね」という感じで気軽に使える便利な一言です。

Look, the sun's gone down. It's time to go home.
ほら、日が沈んじゃったよ。もうお家に帰る時間だね。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 11:13

回答

・it has become dark

「暗くなってしまった」は完了を表すので現在完了形(主語[it]+助動詞[has]+過去分詞[become]+主語を補足説明する補語[dark])で表します。

構文は、前半部分は第五文型(主語[I]+動詞[let 使役動詞]+目的語[my child]+目的語を補足説明する補語[play 原形不定詞])に副詞句(公園で:in the park)を組み合わせた文節と従属副詞節(子供が気がすむまで:until he felt like it)で構成します。

たとえば"I let my child play in the park until he felt like it, so it has become dark."とすれば「子どもが気が済むまで公園で遊ばせていたので、暗くなってしまいました」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV391
シェア
ポスト