shigeyukiさん
2024/04/16 10:00
理解していないんじゃない? を英語で教えて!
同僚が後輩に指示を出してもできていないと言うので、「彼、理解してないんじゃない?」と言いたいです。
回答
・I don't think you're understanding.
・Are we on the same page?
「ちゃんと伝わってないみたいだね」「話が噛み合ってないかも」というニュアンスです。
相手が自分の意図を誤解していたり、話の要点を掴めていないと感じた時に使います。少し遠回しな言い方ですが、相手を責めているように聞こえることもあるので、言い方や表情には少し注意が必要です。
I don't think he's understanding what you're asking him to do.
彼、君が頼んでいることを理解してないんじゃないかな。
ちなみに、「Are we on the same page?」は「ここまでの話、みんな認識は合ってるかな?」「同じ理解でOK?」といった感じで、認識のズレがないか気軽に確認する時に使えます。会議や友人との会話で、次のステップに進む前にサクッと意思疎通を図りたい時に便利な一言です。
Maybe you and he are not on the same page.
あなたと彼は、認識が合っていないのかもしれませんね。
回答
・He might not understand what you say.
・Maybe he doesn't understand what you say.
1. He might not understand what you say.
彼、あなたの言っていること理解していないんじゃない?
「〜していないんじゃない?」のように、確定していない予想や想像を表現するときには、助動詞mightやmayを使うと良いですね。
2. Maybe he doesn't understand what you say.
もしかしたら彼理解していないんじゃない?
このように、文頭にMaybeをつけることでも同じようなニュアンスを表現することができます。
A. He can't do what I tell him to do.
彼、指示したことができないのよ。
B. He might not understand what you say.
理解していないんじゃない?
参考になりましたら幸いです。
Japan