Yu Matsuzaka

Yu Matsuzakaさん

2024/04/16 10:00

通りを渡ったところだよ を英語で教えて!

友達がやっているお店の場所を聞かれたので、「通りを渡ったところだよ」と言いたいです。

0 330
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/30 12:48

回答

・It's just across the street.
・It's right on the other side of the road.

「すぐそこの道を渡ったところだよ」という意味です。

"just" が「本当にすぐそこ!」という近さを強調していて、「目と鼻の先だよ」「わざわざ地図を見なくても大丈夫」といったニュアンスが含まれます。

道案内で目的地がすぐ近くにある時や、友達との会話で「あのカフェどこだっけ?」「ほら、すぐそこの向かいだよ!」と指差しながら言うような場面でよく使われます。

Where's your friend's new shop?
友達の新しいお店はどこにあるの?
It's just across the street.
通りを渡ってすぐのところだよ。

ちなみに、"It's right on the other side of the road." は「道の真向かいだよ!」というニュアンスです。道を渡ってすぐそこ、という近さや分かりやすさを強調したい時にピッタリ。例えば、友達にカフェの場所を教える時「駅を出て、道の真向かいにあるよ!」みたいに気軽に使える表現です。

It's right on the other side of the road.
それは通りの真向かいにあります。

yuiruna

yuirunaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/29 17:09

回答

・I just crossed the street.

「〜したところ」は just を使って表現することができます。
この表現は今回の文に限らず、日常会話でも使われることが多く便利な表現です。

I was just going to call you.
ちょうど電話しようとしてたところ。

というように「〜しようとする、ちょうど」という意味で使うことができます。
私がワシントン州スポケーンに留学に行った時も、ネイティブの方がよく使っているのをよく耳にし、私自身も使っていました。

「渡った」は cross という単語を使って表現できます。
・cross (クロス) は「〜を横断する、渡る」という意味の動詞
「渡った」と過去のことなので過去形にして crossed と言うことができます。
・street (ストゥリート) は「通り、道」という意味の名詞

例文
I just crossed the street.
通りを渡ったところだよ。

役に立った
PV330
シェア
ポスト