Elizabeth

Elizabethさん

2024/08/01 10:00

渡ってすぐのところ を英語で教えて!

友達と信号待ちをしていて、どこのお店に行くのか聞かれたので、「渡ってすぐのところ」と言いたいです。

0 350
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 11:31

回答

・just across the street
・Right on the other side.

「通りの真向かい」「道を渡ってすぐそこ」といったニュアンスです。単に「向かい側」と言うより、「just」がつくことで「本当に目と鼻の先だよ!」という近さや手軽さが強調されます。

お店の場所を聞かれて「あそこの信号を渡ったすぐそこだよ」と指差しながら教えるような、日常会話で気軽に使えます。

It's just across the street.
道を渡ってすぐそこだよ。

ちなみに、「Right on the other side.」は「すぐそこだよ!」「ちょうど真裏だよ」といったニュアンスです。道を尋ねられた時などに「あの建物のすぐ裏手だよ」と指差しながら教えたり、探し物に対して「ほら、その棚のちょうど反対側!」と伝えるような場面で使えますよ。

It's right on the other side of the street.
(通りの向こう側すぐだよ。)

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/22 15:30

回答

・It’s just on the other side of the road.
・Just cross the the road and you’ll see it.

1. It’s just on the other side of the road.
「渡ってすぐのところ」

「渡ってすぐのところ」は、「道の反対側」という意味の「the other side on the road」という表現を使って表すことができます。「the other side」には「反対側」という意味が、「on the road」には「道の上に」という意味があります。
また、文頭に「It’s just」をつけることで「すぐのところ」の「すぐ」という意味が強調されます。

2. Just cross the the road and you’ll see it.
「渡ってすぐのところ」

「cross the road」で「道を渡る」という動作を表すことができます。
「道を渡ったらそれが見えるよ」と伝えれば「渡ってすぐのところ」と同じ意味になりますので、「見る」という意味の see を使って「you’ll see it (それが見えるよ)」と表しましょう。

例文:
Just cross the road and you’ll see a new restaurant.
渡ってすぐのところに新しいレストランがあるよ。

役に立った
PV350
シェア
ポスト