Ibukiさん
2024/04/16 10:00
援護射撃してくれる? を英語で教えて!
ゴリ押しで自分の意見を押し通そうとする人に反対するのに協力してほしいので、「援護射撃してくれる?」と言いたいです。
回答
・Got my back?
・Can you back me up?
「Got my back?」は「味方でいてくれる?」「俺のこと頼んだぞ!」といったニュアンスです。困難な状況や大事な場面で、信頼する仲間や友人に「支えてくれるよね?」「いざという時、助けてくれる?」と確認する時に使います。親しい間柄で使うカジュアルな表現です。
You got my back on this?
これ、援護射撃してくれる?
ちなみに、"Can you back me up?" は「手伝って」よりも「味方になってくれる?」「援護してくれる?」というニュアンスが強い表現です。会議で自分の意見に賛同してほしい時や、誰かとの会話で「だよね?」と同意や証言を求める時などに使えます。困っている時に頼れる仲間へ使う、心強い一言です。
He's being really pushy with his idea. Can you back me up when I tell him it's not feasible?
彼は自分の考えをかなりゴリ押ししてきてるんだ。実行不可能だって僕が彼に言う時、援護射撃してくれる?
回答
・back up
Could you back up me?
(援護射撃してくれる?)
論戦における援護射撃は「後援」という意味でbackupを使います。こちらは名詞ですが、back up ~ 「~を後援する」のように動詞として使うこともできます。軍事における援護射撃のことをcovering fireと言いますが、今回のケースでは使いません。
I need your backup to argue against him and shoot him muscling his thoughts.
(彼に反論しごり押しを止めるにはあなたの援護射撃が必要だ。)
また援助という意味でsupportを使いうこともあります。
Could you support me to stand against his opinion in the meeting today?
(今日の会議で彼の意見に反対するため援護射撃をくれないか?)
Japan