tasukuさん
2024/08/28 00:00
威嚇射撃 を英語で教えて!
犯罪現場で、部下に「威嚇射撃を頼む」と言いたいです。
回答
・a warning shot
・firing into the air
「a warning shot」は、文字通りの「威嚇射撃」だけでなく、「これが最後通告だぞ!」という強い警告の行動を指す比喩としてよく使われます。
例えば、ライバル会社が少しだけ値下げしてきた時、「これは本格的な価格競争に入る前の warning shot だ」みたいに言えます。ビジネスやスポーツ、人間関係などで「次はないからな」というメッセージを込めた最初のパンチ、というニュアンスです。
Give me a warning shot.
威嚇射撃を頼む。
ちなみに、「firing into the air」は、空に向かって銃を撃つイメージから「誰にも届かない無駄な発言」や「的外れな非難」を指す比喩表現です。議論が白熱した時などに「彼の意見はfiring into the air(空砲を撃ってるようなもの)で、誰も聞いていないよ」といった感じで使えます。
I need you to give me a warning shot by firing into the air.
空中に威嚇射撃を頼む。
回答
・warning shot
「威嚇射撃」は、上記のように表現することができます。
warning は「警告」「威嚇」などの意味を表す名詞になります。(形容詞として「警告の」「威嚇の」などの意味も表せます。)また、shot は「発射」「発砲」「射撃」などの意味を表す名詞になります。(shot を使ったスラング表現で、give it a shot と言うと「とりあえずやってみよう」というような意味を表せます。
For now, you should fire a warning shot.
(とりあえず、威嚇射撃を頼む。)
Basically, the warning shots are effective.
(基本的に、威嚇射撃は効果的ですね。)
Japan