Uchiyamaさん
2024/09/26 00:00
威嚇 を英語で教えて!
生き物が身を守るために攻撃的になる時に「威嚇する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・a show of force
・An act of intimidation.
「a show of force」は、言葉ではなく行動で「こっちは本気だぞ」「いつでもやれるぞ」と実力を見せつけ、相手を威圧したり、けん制したりする行為です。
例えば、交渉を有利に進めるためにわざと屈強な部下をズラリと並べたり、デモ隊が警察署の前で大行進するような状況で使えます。
The bear stood on its hind legs in a show of force to scare us away.
その熊は私たちを追い払おうと、威嚇のために後ろ足で立ち上がった。
ちなみに、「An act of intimidation.」は「これって脅しだよね」「威嚇行為じゃん」といったニュアンスで使えます。相手が言葉や態度でプレッシャーをかけてきたり、怖がらせて何かをさせようとしたりする状況でピッタリ。例えば、上司のパワハラまがいの言動や、大げさな要求をされた時に非難する感じで使えます。
The snake's hissing was an act of intimidation to ward off predators.
その蛇がシューと音を立てたのは、捕食者を追い払うための威嚇行為だった。
回答
・intimidate
・threaten
1 intimidate
上記の他動詞は「威嚇する」や「脅す」という意味で、人や動物を怖がらせたり攻撃を思いとどまらせるための行為を指します。
例
The snake inflated its body to intimidate predators.
そのヘビは捕食者を威嚇するために体を膨らませた。
構文は、第三文型(主語[snake]+動詞[inflated:~を膨らませた]+目的語[its body])に副詞的用法のto不定詞(to intimidate predators:捕食者を威嚇するために)を組み合わせて構成します。
2 threaten
上記の他動詞は「脅す」「威嚇する」という意味で、動物や人が身を守るために相手に危害を加える可能性を示す行動を指します。
例
The cat hissed loudly to threaten the dog.
その猫は犬を威嚇するために大きな声でシューッと音を立てた。
構文は、第一文型(主語[cat]+動詞[hissed:シューッと音を立てた])に副詞(loudly:大きな声で)と副詞的用法のto不定詞(to threaten the dog:犬を威嚇するために)を組み合わせて構成します。
Japan