maesawaさん
2024/04/16 10:00
誰にも見せないで を英語で教えて!
彼氏の写真を仲のいい人にだけ見せたいので、「誰にも見せないで」と言いたいです。
回答
・Keep this between us.
・This is just for your eyes.
「ここだけの話なんだけど…」「内緒にしてね」という意味の、親しい間柄で使うカジュアルな表現です。誰かの噂話や、まだ公にできない計画、個人的な悩みなどを打ち明ける時に「他の人には言わないでね」と釘を刺すニュアンスで使われます。
Keep this between us, but here's a picture of my new boyfriend.
これ、私たちだけの秘密にしておいてほしいんだけど、新しい彼氏の写真。
ちなみに、「This is just for your eyes.」は「ここだけの話だけど」「あなただけに見せるね」といったニュアンスで使えます。重要な情報や、まだ公にしたくない内容を、信頼する相手にだけ内緒で共有したい時にぴったりな表現です。
This is just for your eyes, okay? Don't show anyone.
これ、あなただけに見せるからね?誰にも見せないでよ。
回答
・Don't show anybody else.
・This is between you and me.
・I don't want you to tell anybody
1. Don't show anybody else!
ほかの人には見せないでね!
else : ほかの
文頭や文末に「please」を加えると、もう少し柔らかい感じに聞こえます。
2. This is between you and me.
これは私たちだけの秘密ね。
between you and me ( between us) : ここだけの話
例)
I want to show you my boyfriend's picture but this is between you and me.
彼氏の写真見せたいんだけど、見たことは内緒にしてね。
英語では、you and me のように一人称は最後に置きます。
例)
her and me, he and I など
3. I don't want you to tell anybody.
この話誰にも言ってほしくないんだけど。
anybody : (否定形で使用した場合)誰にも~ない
Japan