nakami

nakamiさん

2022/11/07 10:00

誰にもお勧めしようと思わない を英語で教えて!

私が観ても観る価値がないと思った映画なので、「誰にもお勧めしようと思わないわ」と言いたいです。

0 799
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/02 00:00

回答

・I wouldn't recommend it to anyone.
・It's not something I would suggest to anyone.
・I wouldn't push it on anyone.

The movie was so bad, I wouldn't recommend it to anyone.
その映画はとてもひどかったので、誰にもお勧めしようとは思わないわ。

「I wouldn't recommend it to anyone.」は、「私は誰にもそれを勧められない」という意味で、ある物やサービス、映画などを評価する際に使用されます。非常に満足度が低い、または経験が非常に悪かったことを具体的に示しており、評価の強さを強調するために用いられます。自分が体験したものを他人にすすめられないほど良くなかったときなどに使われます。

I saw the movie, but it's not something I would suggest to anyone.
私はその映画を観たけど、誰にもお勧めしようとは思わないわ。

I watched a movie and didn't find it worth watching. So, I wouldn't push it on anyone.
見た映画が観る価値なしと感じました。だから、誰にもお勧めしようとは思わないですよ。

「It's not something I would suggest to anyone」は、何かに対して否定的な意見を持っていて、そのことを他人に勧めるつもりがないことを示します。一方、「I wouldn't push it on anyone」はより強い表現で、何かを他人に強制したり、無理に押し付けたりするつもりがないことを示します。そのため、「I wouldn't push it on anyone」は「It's not something I would suggest to anyone」よりも一層強い否定的な意図を示す場合に使われます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/02 23:45

回答

・Honestly, I can't recommend it

Honestly, I can't recommend it
▶︎正直に言って私はおすすめしないわ
☆honestlyを使うことですこしオブラートに包むことができます。
「recommend」が「勧める/薦める」になります。

下記でも表せます!
I wouldn't recommend it honestly.
私はおすすめしないわ。

すこし曖昧な表現⬇︎
I don't know if this is any good or not.
「美味しいかどうかわかんない。」
(良いか悪いかわからないわ)

役に立った
PV799
シェア
ポスト