emiriさん
2024/04/16 10:00
車の両輪 を英語で教えて!
互いに離れることができないほど密接な関係にあることを表現する時に「車の両輪」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Two sides of the same coin
・Two pillars that support something
「Two sides of the same coin」は、一見正反対に見える2つのことが、実は「表裏一体」で切り離せない関係にあることを表す表現です。
例えば、「自由と責任」や「愛と憎しみ」のように、片方があればもう片方も必ず存在するような状況で使えます。「光と影みたいなものだね」というニュアンスで、物事の二面性を語るときにピッタリです。
Love and hate are two sides of the same coin.
愛と憎しみは表裏一体だ。
ちなみに、「Two pillars that support something」は「〜を支える2つの柱」という意味で、物事を成り立たせる上で絶対に欠かせない、中心的な2大要素を指す時に使います。ビジネスの成功戦略や個人の価値観など、様々なテーマで「これがなければダメなんだ!」という大切なものを強調したい時にぴったりの表現ですよ。
Trust and communication are the two pillars that support a healthy relationship.
信頼とコミュニケーションは、健全な関係を支える車の両輪です。
回答
・two wheels of a car
・two sides of a coin
1. two wheels of a car
直訳すると、「車の2つの車輪」という意味があるので、このことから、「車の両輪」を表現することができます。
例)
These two people's relationship is two wheels of a car.
あの2人は車の両輪のような関係です。
2. two sides of a coin
直訳すると、「コインの裏と表」という意味があります。「車の両輪」は互いに離れることができないという意味があるがあるので、この表現で表すことができます。
この表現はとても有名な表現なので、知っておくと便利です。
例)
Tom and Kate are two sides of the same coin.
トムとケイトは車の両輪のような関係だ。
Japan