TAKIさん
2024/04/16 10:00
口慣らし を英語で教えて!
英語の面接があるので、「スラスラ言えるように口慣らしをしています」と言いたいです。
回答
・Just to warm up my voice.
・Just running through my lines.
「Just to warm up my voice.」は、歌う前やスピーチの前に「ちょっと声の調子を整えるだけだよ」「喉のウォーミングアップだから」といったニュアンスで使います。
本格的な練習ではなく、軽く声出しをしている時に「大したことじゃないよ」と伝えたい場面にぴったりです。
I'm just practicing my answers out loud, just to warm up my voice for the interview.
面接のためにスラスラ言えるように、声に出して答えを練習しているところです。
ちなみに、「Just running through my lines.」は「ちょっとセリフの練習をしてるだけだよ」という軽いノリの表現です。独り言をブツブツ言っているのを誰かに見られた時や、プレゼンやスピーチの前にこっそり練習している場面で「何してるの?」と聞かれた時の言い訳や説明として使えますよ。
I have an English interview coming up, so I'm just running through my lines to make sure I don't stumble.
英語の面接が控えているので、言葉に詰まらないように、スラスラ言えるように口慣らしをしています。
回答
・worm up one’s tongue
I am warming up my tongue to speak fluently in the English interview.
(英語の面接でスラスラ話せるように口慣らしをしている。)
スラスラとはfluently、smoothly、口慣らしをするはworm up one’s tongue、exercise one’s tongueといいます。one’s tongue and lipsということもあります。worm upは日本語でも準備体操(ウォーミングアップ)の意味で使われています。
Could you help me to exercise my tongue? I have an English interview tomorrow.
(口慣らしに付き合ってもらえる?明日英語の面接があるの。)
I exercise my tongue and lips by reading aloud the script.
(原稿を読み上げることで口慣らししている。)
Japan