Chia

Chiaさん

2022/10/24 10:00

飼い慣らす を英語で教えて!

ペットのしつけに苦労しているので、「犬を飼い慣らすって楽じゃないのね」と言いたいです。

0 1,100
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/25 00:00

回答

・Tame
・Domesticate
・Acclimate

Taming a dog is not as easy as it seems, is it?
犬を飼い慣らすって、思っていたより全然楽じゃないのね。

「Tame」は、英語で「飼い慣らされた」「従順な」を指す一方、他の意味として「退屈な」「平凡な」「刺激が少ない」というニュアンスも持ちます。例えば「tame animal」は人間に慣れた動物、「tame party」は盛り上がりに欠けるパーティーを指します。使えるシチュエーションは多岐に渡るが、一般的には何かを表現するときに「物事が人間や既存のルールに従っている」あるいは「物事が面白味に欠ける」ことを伝える際に使われます。

Domesticating a dog is not as easy as it seems, huh.
「犬を飼い慣らすって、思ったより簡単じゃないのね。」

It's not easy to acclimate a dog, is it?
「犬を飼い慣らすってなかなか難しいね」

Domesticateは主に動物や植物を人間が利用や生活に適応できるようにする意味で使います。野生の動物を家畜化する、野生の植物を栽培可能にするなどの状況で使います。"Acclimate"は一般に新しい環境や状況に慣れる、または適応することを意味します。特定の天候、文化、場所に適応するといったシチュエーションで使われることが多いです。動物、植物、人間のいずれも"acclimate"の対象となる点も"domesticate"とは異なります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/06 19:04

回答

・tame
・domesticate

「飼い慣らす」は英語では tame や domesticate などで表現することができます。

It's not easy to tame a dog.
(犬を飼い慣らすって楽じゃないのね。)

He thinks he's domesticating me, but he soon finds out he's been tricked.
(あいつは俺を飼い慣らしてるつもりだろうが、すぐに自分が騙されていたと知ることになる。)
※be tricked(騙される)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,100
シェア
ポスト