kyoko suzuki

kyoko suzukiさん

2022/10/04 10:00

隠ぺいする を英語で教えて!

はっきりと結論が出ずに話が消えて行った時に「隠蔽されたのかもしれない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 218
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/16 00:00

回答

・To cover up
・To hide the truth
・To sweep under the rug

It might have been covered up.
「それは隠蔽されたかもしれない。」

「To cover up」は、何かを隠蔽する、またはうまく隠すという意味です。主にミスや過ち、スキャンダルなど不正直な行いや責任を逃れたい時に使われます。例えば会社が法律違反をした時にそれを隠すために情報を偽装したり、アリバイを作ったりする行為を「cover up」といいます。「To cover up」は否定的なニュアンスがあります。

It might have been swept under the rug to hide the truth.
「真実を隠すために、それは多分うやむやにされたのかもしれない。」

It seems like they just swept the issue under the rug.
「彼らはただその問題をごまかしたようだ。」

To hide the truthは一般的に真実を隠蔽する行為を示し、物事が表面上見えないようにすることを意味します。一方、"to sweep under the rug"は事実を隠す行為を更に一歩進め、それを見ないふりをすること、特に不快な事実や問題を指す表現です。このフレーズは問題を解決するのではなく、見えない場所に押し込めて無視することを暗示しています。だからと言って、この二つの表現は同義語であり、文脈によって使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/21 18:34

回答

・cover up
・hide on purpose

「隠ぺいする」は英語では cover up や hide on purpose などを使って表現することができます。

The fact that the evidence that should have been at the scene at that time is nowhere to be found may have been covered up.
(あの時は確かに現場にあったはずの証拠が見当たらないということは、もしかしたら隠ぺいされたのかも知れない。)

This is not a coincidence, but a recording tape that was clearly hidden on purpose.
(これは偶然などではなく明らかに故意に隠された録音テープだ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV218
シェア
ポスト