Katoさん
2024/04/16 10:00
切れ上がる を英語で教えて!
つり目なので、「目が切れ上がっている」と言いたいです。
回答
・To have upturned eyes
・To have cat eyes
「Upturned eyes」は、目尻がキュッと上がった「つり目」や「猫目」のこと。
英語圏では「セクシー」「ミステリアス」「自信がある」といったポジティブで魅力的なニュアンスで使われることが多いです。人の外見を褒めたり、メイクで目指す目の形として話題にしたりする時にピッタリの表現ですよ!
I have upturned eyes, so they slant up a little at the corners.
私は目が切れ上がっているので、目尻が少し上がっています。
ちなみに、「to have cat eyes」は、文字通り猫みたいな切れ長の目をしている、という意味で使われます。ミステリアスで魅惑的な雰囲気を持つ人への褒め言葉としてピッタリ!「あのモデルさん、cat eyesが素敵だよね」みたいに、人の外見や印象を話す時に気軽に使える表現だよ。
I have cat eyes, so they slant upwards at the corners.
私、つり目だから目尻が上がっているの。
回答
・I got eyes whose edges are sharp.
I got eyes whose edges are sharp.
切れ上がる。
「I got eyes whose edges are sharp. 」は直訳すると、「私の目は切れ上がる」となります。
「切れ上がる」という表現は、形容詞の「sharp」という言葉がとても上手く表しています。
「Whose」は関係代名詞にあたり、「Eyes」という単語を修飾しています。
「切れ上がる」という表現の深く理解する為に、以下の例文を参考にしてください。
I got eyes whose edges are sharp since i was born .
私は生まれた時から切れ上がる目を持っている。
Japan