kensuke

kensukeさん

2024/04/16 10:00

救命具 を英語で教えて!

人命救助に役立てる道具を指す時に「救命具」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 115
ecl_9

ecl_9さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 08:57

回答

・life preserver
・lifesaving device

1. preserver のみでも「救助用具セット」の意味となりますが、ここでは人命用救助の道具を指しているため、life を加えて「救命具、救命道具」と表現するのが適切でしょう。

There are various types of life preservers, such as life buoys and life jackets.
救命具には救命浮き輪や、ライフジャケットなど様々なタイプがあります


2. lifesaving「命を守る」と device「道具、装置」を組み合わせることで「救命具」と表現することも可能です。

Immediately after boarding the cruise ship, we received instructions on how to use a life jacket, which is a lifesaving device.
クルーズ船に乗船してすぐ、我々は救命具であるライフジャケットの使い方の説明を受けました

Immediately は「すぐに」、instructions on how to use a life jacket で「ライフジャケットの使い方の説明」を意味します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 19:44

回答

・life preserver
・lifesaving equipment

life preserver
救命具

life は「生命」「命」「人生」「生活」などの意味を表す名詞になります。また、preserver は「保護者」という意味を表す名詞ですが、「保存料」「防腐剤」などの意味も表せます。

It’s possible that they didn’t prepare life preservers for everyone on board.
(彼等は乗船者全員分の救命具を用意していなかった可能性がある。)

lifesaving equipment
救命具

lifesaving は「救命の」(形容詞)や「救命」(名詞)などの意味を表す表現になります。また、equipment は「設備」や「備品」などの意味を表す名詞ですが、それらをまとめたものの総称なので、不可算名詞になります。

We bought latest lifesaving equipment.
(最新式の救命具を購入しました。)

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 16:46

回答

・lifesaving equipment
・life preserver

「救命具」は上記の様に言うことが出来ます。

1. 「救命具」は救命胴衣や浮き輪などを含む、人の命を守るための道具のことです。
英語では lifesaving equipment で表す事が出来ます。
lifesaving は「人命救助の」で "lifesaving + 名詞" は 「人命救助の + 名詞」を表します。
equipment は「装置」「道具」のことで、命を守るアイテム全般を表します。
具体的に下記の様な物があります。
ライスジャケット/ベスト= lifejacket
救命胴衣 = lifesaving clothes
救命用浮き輪 = life ring

2. life preserver も「救命具」で、主に「救命胴衣」を意味します。
life = 生命(の)
preserver = 保護、恩人

また preserver of my life は「命の恩人」の意味になります。
→ He is really the preserver of my life.
彼は本当に命の恩人です。

例文
There is a lot of lifesaving equipment on this ship.
この船には沢山の救命装置があります。
☆ equipment を集合的な意味で使う場合は不可算名詞になります。

It's dangerous to swim in the sea without life preserver.
救命胴衣なしに海で泳ぐのは危険です。



Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 14:40

回答

・life-saving equipment
・life preserver

「救命具」は総称的に「life-saving equipment」と言います。また「life preserver」という訳も有り「胴衣・ブイなども含めて、広く浮くもの」を意味します。
(例文)
It is imperative to prepare life-saving equipment in case of the possible future earthquake.
将来起こる可能性のある地震に備えて、救命具を準備することが不可欠です。

構文は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[imperative])に副詞的用法のto不定詞(救命具を準備することが:to prepare life-saving equipment)と副詞句(将来起こる可能性のある地震に備えて:in case of the possible future earthquake)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV115
シェア
ポスト