Yosukeさん
2024/04/16 10:00
きびすを接する を英語で教えて!
職場で予想外の事態ばかり起こるので、「様々な問題がきびすを接して生じている」と言いたいです。
回答
・to be hot on someone's heels
・To be right behind someone
「~のすぐ後ろに迫っている」「あと一歩で追いつきそうだ」という意味です。競争相手や追跡している相手との差がごくわずかで、緊迫感がある状況で使います。
レースで2位の選手が1位に肉薄している時や、警察が犯人を追い詰めている時、ビジネスでライバル社を猛追している時などにピッタリな表現です!
It feels like one problem is hot on the heels of another these days.
まるで、次から次へと問題が起こっている感じです。
ちなみに、「be right behind someone」は物理的に「すぐ後ろにいるよ!」って意味の他に、「いつでも応援してるからね!」「全面的に支持するよ!」というニュアンスで使えます。大事なプレゼン前の同僚や、試合に臨む友人に「I'm right behind you!」と声をかけると、心強い励ましになりますよ。
It feels like one problem is right behind another these days.
最近、様々な問題がきびすを接して生じている感じです。
回答
・Many problems are cropping up one after another.
・A lot of problems are emerging in quick succession.
・Lots of issues are popping up back to back.
1. Many problems are cropping up one after another.
様々な問題が次々に生じている。
「cropping up」は「突然現れる」という意味です。
イディオムを使ったきびすを接するの表現になります。「one after another」で次々と現れることを表します。
2. A lot of problems are emerging in quick succession.
様々な問題がきびすを接して生じている。
「emerging」現れる、出現する
「in quick succession」速やかに連続して
ビジネスでも使える表現になります。
3. Lots of issues are popping up back to back.
たくさんの問題が連続して現れている。
「popping up」現れる
「back to back」連続して
「back to back」が、きびすを接していることを表します。
Malaysia
Japan