chitoseさん
2024/04/16 10:00
気の毒な人 を英語で教えて!
バス停まで走って向かってきていたのにちょうど間に合わなかった人がいたので、「気の毒な人だった」と言いたいです。
回答
・A poor soul
・A poor thing
「A poor soul」は、不運な人や気の毒な人に対して「かわいそうな人だなぁ」と同情や哀れみを込めて使う言葉です。深刻な場面だけでなく、ちょっとした失敗をした友人などに「やれやれ、かわいそうに」と冗談っぽく使うこともできます。
That poor soul just missed the bus after running for it.
あのかわいそうな人、走ってきたのにバスに乗り遅れちゃったね。
ちなみに、"A poor thing" は「かわいそうに」という同情や哀れみの気持ちを表す言葉です。人だけでなく、動物や物に対しても使えます。例えば、雨に濡れた子猫を見て "Oh, you poor thing!"(あら、かわいそうに!)と言ったりします。少し見下した皮肉なニュアンスで使われることもあります。
He ran all the way to the bus stop, but it left right in front of him. Poor thing.
彼はバス停までずっと走ってきたのに、目の前で行ってしまった。かわいそうに。
回答
・unfortunet man
・poor man
気の毒な人にはwretch、pitiable manなどの表現もありますが、これらは気の毒でも「みじめな」「卑しむべき」などの意味を含むので、今回のように日常の不運に見舞われた人にはunfortunat manやpoor manがふさわしいでしょう。
1. unfortunate man
(気の毒な人)
An unfortunate man who was left by the bus.
(バスに置いて行かれて気の毒な人。)
2. poor man
口語ではpoor manということもあります。poorには「貧しい」「不十分な」などの意味がありますので文脈によって判断します。この場合は「同情すべき」という意味になります。
I saw a poor man. Yet he ran to the bus stop he missed the bus.
(気の毒な人を見たんだ。バス停まで走ってきたのに乗り損ねてた。)
Japan