chitoseさん
2024/04/16 10:00
気の毒な人 を英語で教えて!
バス停まで走って向かってきていたのにちょうど間に合わなかった人がいたので、「気の毒な人だった」と言いたいです。
回答
・unfortunet man
・poor man
気の毒な人にはwretch、pitiable manなどの表現もありますが、これらは気の毒でも「みじめな」「卑しむべき」などの意味を含むので、今回のように日常の不運に見舞われた人にはunfortunat manやpoor manがふさわしいでしょう。
1. unfortunate man
(気の毒な人)
An unfortunate man who was left by the bus.
(バスに置いて行かれて気の毒な人。)
2. poor man
口語ではpoor manということもあります。poorには「貧しい」「不十分な」などの意味がありますので文脈によって判断します。この場合は「同情すべき」という意味になります。
I saw a poor man. Yet he ran to the bus stop he missed the bus.
(気の毒な人を見たんだ。バス停まで走ってきたのに乗り損ねてた。)