TAKUさん
2024/04/16 10:00
気強い を英語で教えて!
兄はいつも私を守ってくれるので、「兄がいれば気強い」と言いたいです。
回答
・reassuring
・heartening
今回は、「気強い」を「心強い・頼もしい」というニュアンスだと解釈して回答します。
It is so reassuring to have my brother by my side because he always protects me.
兄はいつも私を守ってくれるので、兄がいれば気強い。
「心強い」は英語でreassuringと表現することができます。
動詞のreassureは「安心させる」や「自信を与える」という意味を持ちます。
似た言葉としてhearteningもあります。
My brother is such a heartening person for me.
私にとって兄は心強い存在です。
hearteningは「元気づける・鼓舞する」と言う意味を持つ単語で、reassuringの類似語です。
Japan