daisuke kaさん
2024/04/16 10:00
どもる を英語で教えて!
言葉が口から出しにくい症状があったので、「どもってしまう」と言いたいです。
回答
・to stutter
・to stumble over one's words
「to stutter」は、緊張や不安、興奮などで言葉がスムーズに出てこず、「あ、あ、あの…」のように同じ音を繰り返したり、つっかえたりする様子を表します。日本語の「どもる」「言葉に詰まる」に近いです。
プレゼンで緊張してどもったり、好きな人に告白して言葉に詰まったりするような状況で使えます。
I sometimes stutter when I get nervous.
私は緊張するとどもってしまうことがあります。
ちなみに、「stumble over one's words」は、緊張や焦り、恥ずかしさなどで言葉がスムーズに出てこず、つっかえたり言い間違えたりする様子を表すんだ。好きな人に告白する時や、大勢の前でスピーチする時みたいに、ドキドキしてうまく話せない状況でピッタリの表現だよ!
I often stumble over my words when I get nervous.
緊張するとよくどもってしまいます。
回答
・stutter
・trip over words
1. stutter: どもる、くちごもる
例)
When I can't speak the words out well, I tend to stutter.
言葉がうまく話せないない時にどもってしまう傾向があります。
2. trip over words: 言葉につまってうまく話せない
「trip」には「つまずく」「つまずいて転ぶ」のような意味があります。
つまり、「言葉につまずく」と言うことで、言葉がすらすらと出てこずに、どもってしまう感じを表現できます。
例)
I trip over my words when I get very nervous.
私は極度に緊張すると、言葉が詰まってしまいます。
Japan