Shunjiさん
2023/04/24 10:00
灯がともる を英語で教えて!
薄暗くなると電灯が自動的につくので、「薄暗さ加減で電灯の灯がともります」と言いたいです。
回答
・The light comes on.
・The light turns on.
・The light illuminates.
The light comes on as it gets dim.
薄暗くなると、電灯が自動的につきます。
「The light comes on」という表現は文字通りには「光がつく」という意味です。これは電気がつく、あるいはランプなどの光源が明るくなる状況を指します。また、比喩的には、突然理解する、または何かを悟る瞬間を表すこともあります。具体的なシチュエーションとしては、部屋に入ってスイッチを入れて電気がつく場面や、難しい問題を解く中でふと答えを見つけた瞬間などに使えます。
The light turns on as it gets dim.
薄暗くなると、電灯が自動的につきます。
The light illuminates as it gets dim.
薄暗くなると、電灯が自動的につきます。
「The light turns on」は日常的な表現で、電気がつくことを指します。例えば、スイッチを押して電気をつける場合などに使います。「The light illuminates」は少し文学的な表現で、光が物や場所を照らすことを指します。例えば、ランプが部屋を明るく照らす場合などに使います。つまり、「turns on」は電気の状態、「illuminates」は光の効果に焦点を当てた表現です。
回答
・the light turns on
The light turns on automatically when it gets dark enough.
薄暗さ加減で電灯の灯がともります。
「灯がともる 」と英語で言いたい場合は「the light turns on」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
When I entered the room, the light turned on automatically.
部屋に入ると、電灯が自動的についた。
The motion sensor ensures that the light turns on when someone enters the room.
モーションセンサーによって、誰かが部屋に入ると電灯がつくようになっている。