hana 01さん
2024/04/16 10:00
幅は30cm必要だ を英語で教えて!
自宅でDIYで棚を作るときに「幅は30cm必要だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It needs to be 30cm wide.
・It requires a width of 30cm.
「幅は30cmじゃないとダメなんだ」という、少し強めの必須条件を表すフレーズです。
家具がスペースに収まるか確認する時や、DIYで「この板、幅30cmにする必要があるんだ」と仕様を伝える時などにピッタリ。「30cmが希望」というより「30cmが絶対条件」というニュアンスで使えます。
It needs to be 30cm wide.
幅は30cm必要だね。
ちなみに、"It requires a width of 30cm." は「幅が30cm必要です」という意味です。何かを設置したり購入したりする際に、必須条件として寸法を伝える場面で使えます。「この棚、置けるかな?」「ちなみに、幅が30cmは必要だよ」のように、補足情報として相手に注意を促すときにぴったりです。
It needs to be 30cm wide.
幅は30cm必要だね。
回答
・You need 30cm width.
・The width is 30cm essential.
You need 30cm width.
幅は30cm必要だ。
need は「必要とする」という意味を表す動詞ですが、名詞として「必要」「需要」などの意味を表せます。また、width は「幅」という意味を表す名詞ですが、物理的な長さに対してだけでなく、抽象的な意味で使うこともできます。
We need 30cm width. This is not enough.
(幅は30cm必要だ。これじゃ足りない。)
The width is 30cm essential.
幅は30cm必要だ。
essential は「必要な」「不可欠な」などの意味を表す形容詞ですが、似た意味を表す表現の necessary と比べて、必要度の度合いが高いニュアンスになります。
The width is 30cm essential. We'll have to remake it.
(幅は30cm必要だ。作り直さなきゃならない。)
Japan