takamiさん
2024/04/16 10:00
小銭を使ってしまいたい を英語で教えて!
クレジットカードで支払うときに「あ、でも小銭を使ってしまいたいかも」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I need to get rid of all this change.
・I want to use up all my coins.
「この小銭、全部使っちゃわないと!」というニュアンスです。財布が小銭でパンパンに膨れて重い時や、ポケットがジャラジャラして邪魔な時に「あー、この小銭どうにかしたい!」という、少しうんざりした気持ちで使います。買い物で積極的に小銭を出して、財布をスッキリさせたい時などにぴったりの一言です。
Actually, you know what, I need to get rid of all this change first.
あ、やっぱり、先にこの小銭を全部使ってしまいたいです。
ちなみに、"I want to use up all my coins." は「この小銭、全部使い切りたいんだよね」というニュアンスです。お会計の時、財布にたまった小銭をスッキリさせたい場面でよく使います。端数をピッタリ払いたい時や、旅行最終日に現地通貨を使い切りたい時などにも気軽に使える一言です!
Oh, wait, I want to use up all my coins first.
あ、待って、先に小銭を全部使ってしまいたいです。
回答
・I want to use up all the change.
I want to use up all the change.
小銭を使ってしまいたい。
小銭は「change」と言います。また「change」は「お釣り」という意味でも使われます。
「使ってしまいたい」は「use = 使う」でも十分伝えることができますが、「up」を付け足すと「使い切る」というニュアンスが付け足されます。
例文)
Wait, I think I want to use up all the change.
やっぱり小銭を全部使ってしまいたいかも。
On a second thought, I want to use up all the change.
やっぱり小銭を全部使ってしまいたいかも。
どちらの文も同じニュアンスで、「wait = あ、待って」、「On a second thought = 考え直した結果」のような表現を加えることで、「あ(やっぱり)」という感じを出すことができます。
Japan