hinami

hinamiさん

2024/04/16 10:00

今日の午後に荷物が届くはず を英語で教えて!

自宅で、妻に「今日の午後に荷物が届くはずだから、受け取っておいて」と言いたいです。

0 311
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/01 18:18

回答

・The package should be delivered this afternoon.
・The package is supposed to arrive this afternoon.

「その荷物は今日の午後に届くはずだよ」という意味です。100%確実ではないけれど、予定や状況から見て「当然そうなるだろう」という期待や予測を表すニュアンスです。

友人や同僚に荷物の到着予定を伝えたり、配送状況を聞かれて「たぶん午後に着くと思います」と答えたりする、日常的で自然な場面で使えます。

The package should be delivered this afternoon, so could you be here to get it?
今日の午後に荷物が届くはずだから、受け取っておいてくれる?

ちなみに、「The package is supposed to arrive this afternoon.」は「荷物、今日の午後に届くはずなんだけどね」という感じです。予定や期待を伝えつつも、100%確実ではないニュアンスが含まれます。友達との会話で「午後は家にいないと」と伝えたい時などにピッタリです。

Hey, the package is supposed to arrive this afternoon, so could you get it?
ねぇ、今日の午後に荷物が届くはずだから、受け取っておいてくれる?

wave730

wave730さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 07:53

回答

・The package is arriving this afternoon.
・The box is arriving in the day.

1. The package is arriving this afternoon.
午後に荷物が届くはず。

package : 荷物

「be doing 」は現在進行形ですが、確定している未来のことに対しても使えます。

例)
A : Do you know when she is coming?
彼女いつ来るか知ってる?
B : She's coming on Monday.
月曜日に来るよ。

2. The box is arriving in the day.
荷物が日中に届くよ。

in the day : 日中

荷物は、「package」もしくは「box」を使います。
「package」の方が使われることが多いです。

役に立った
PV311
シェア
ポスト