Tojiさん
2024/04/16 10:00
歩かずにタクシーを捕まえたい を英語で教えて!
クライアントのオフィスまで歩ける範囲にあるときに「歩かずにタクシーを捕まえたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'd rather grab a cab right here.
・Let's just get a taxi here.
「ここでタクシー拾う方がいいな」くらいの感じです。バスを待ったり歩いたりするより、今すぐここでタクシーを捕まえたい、という気持ちを表します。他の選択肢が少し面倒に感じた時や、疲れていて楽をしたい時などに使える、自然でカジュアルな表現です。
Even though the client's office is within walking distance, I'd rather grab a cab right here.
クライアントのオフィスは歩ける距離ですけど、ここですぐにタクシーを拾いたいんです。
ちなみに、"Let's just get a taxi here." は「もうここでタクシー拾っちゃおうよ」という感じです。歩き疲れたり、電車を待つのが面倒になったりした時に「あれこれ考えるより、手っ取り早くタクシーで行こう!」と気軽に提案する場面で使えます。
It's close enough to walk, but let's just get a taxi here.
歩ける距離だけど、もうここでタクシーを拾っちゃおう。
回答
・I would like to catch a taxi without walking.
・I wanna catch a taxi without walking.
I would like to catch a taxi without walking.
歩かずにタクシーを捕まえたい。
would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、catch は「捕まえる」「つかむ」という意味を表す動詞ですが、「理解する」という意味で使われることもあります。
My feet hurt, so I would like to catch a taxi without walking.
(足が痛いので、歩かずにタクシーを捕まえたい。)
I wanna catch a taxi without walking.
歩かずにタクシーを捕まえたい。
want to(wanna は want to を略したスラング表現になります。)は、直接的な(少し子供っぽい)ニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。
The sun is strong, so I wanna catch a taxi without walking.
(日差しが強いので、歩かずにタクシーを捕まえたい。)
Japan