Tojiさん
2024/04/16 10:00
歩かずにタクシーを捕まえたい を英語で教えて!
クライアントのオフィスまで歩ける範囲にあるときに「歩かずにタクシーを捕まえたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I would like to catch a taxi without walking.
・I wanna catch a taxi without walking.
I would like to catch a taxi without walking.
歩かずにタクシーを捕まえたい。
would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、catch は「捕まえる」「つかむ」という意味を表す動詞ですが、「理解する」という意味で使われることもあります。
My feet hurt, so I would like to catch a taxi without walking.
(足が痛いので、歩かずにタクシーを捕まえたい。)
I wanna catch a taxi without walking.
歩かずにタクシーを捕まえたい。
want to(wanna は want to を略したスラング表現になります。)は、直接的な(少し子供っぽい)ニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。
The sun is strong, so I wanna catch a taxi without walking.
(日差しが強いので、歩かずにタクシーを捕まえたい。)