Violetta

Violettaさん

2024/04/16 10:00

展示品しかございませんがよろしいですか? を英語で教えて!

スポーツショップで、お客様に「こちらのスニーカーは展示品しかございませんがよろしいですか?」と言いたいです。

0 689
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/02 13:20

回答

・This is the display model, is that alright?
・We only have the floor model left, is that okay?

「こちら、店頭に飾っていた現品ですが、よろしいでしょうか?」という意味です。

お店で最後の一個が展示品だった時に、店員さんが「新品の在庫はないけど、これで大丈夫?」とお客さんに確認する場面で使います。少し傷があるかもしれない、というニュアンスも含まれています。

This is the display model, is that alright?
こちら展示品になりますが、よろしいでしょうか?

ちなみに、このフレーズは家電量販店や家具店などで「あいにく在庫が切れてまして、この展示品限りになるのですが、それでもよろしいでしょうか?」と、少し申し訳ない気持ちを伝えつつ、お客さんの意向を確認する時に使えます。新品がないことを伝える丁寧な言い方です。

For these sneakers, we only have the floor model left, is that okay?
こちらのスニーカーは、展示品しか残っておりませんがよろしいですか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/17 20:20

回答

・We only have displays, are you okay?
・We only have exhibits, is that okay?

We only have displays, are you okay?
展示品しかございませんがよろしいですか?

display は「展示する」「飾る」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「展示」「展示品」「画面」などの意味を表せます。

About the these sneakers, we only have the displays, are you okay?
(こちらのスニーカーは展示品しかございませんがよろしいですか?)

We only have exhibits, is that okay?
展示品しかございませんがよろしいですか?

exhibit も「展示品」と意味を表す名詞ですが、こちらは「展示会」という意味でも使われます。(こちらも動詞として「展示する」という意味を表せます。)

I’m sorry. We only have exhibits, is that okay?
(申し訳ございません。展示品しかございませんがよろしいですか?)

役に立った
PV689
シェア
ポスト