Violettaさん
2024/04/16 10:00
展示品しかございませんがよろしいですか? を英語で教えて!
スポーツショップで、お客様に「こちらのスニーカーは展示品しかございませんがよろしいですか?」と言いたいです。
回答
・This is the display model, is that alright?
・We only have the floor model left, is that okay?
「こちら、店頭に飾っていた現品ですが、よろしいでしょうか?」という意味です。
お店で最後の一個が展示品だった時に、店員さんが「新品の在庫はないけど、これで大丈夫?」とお客さんに確認する場面で使います。少し傷があるかもしれない、というニュアンスも含まれています。
This is the display model, is that alright?
こちら展示品になりますが、よろしいでしょうか?
ちなみに、このフレーズは家電量販店や家具店などで「あいにく在庫が切れてまして、この展示品限りになるのですが、それでもよろしいでしょうか?」と、少し申し訳ない気持ちを伝えつつ、お客さんの意向を確認する時に使えます。新品がないことを伝える丁寧な言い方です。
For these sneakers, we only have the floor model left, is that okay?
こちらのスニーカーは、展示品しか残っておりませんがよろしいですか?
回答
・We only have displays, are you okay?
・We only have exhibits, is that okay?
We only have displays, are you okay?
展示品しかございませんがよろしいですか?
display は「展示する」「飾る」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「展示」「展示品」「画面」などの意味を表せます。
About the these sneakers, we only have the displays, are you okay?
(こちらのスニーカーは展示品しかございませんがよろしいですか?)
We only have exhibits, is that okay?
展示品しかございませんがよろしいですか?
exhibit も「展示品」と意味を表す名詞ですが、こちらは「展示会」という意味でも使われます。(こちらも動詞として「展示する」という意味を表せます。)
I’m sorry. We only have exhibits, is that okay?
(申し訳ございません。展示品しかございませんがよろしいですか?)
関連する質問
- この展示品は、撮影しても良いですか? を英語で教えて! この展示品に触れてもいいですか? を英語で教えて! テスターがございますので、よろしければお試しください を英語で教えて! 間もなくラストオーダーですがよろしいですか? を英語で教えて! 午後11時で閉店ですがよろしいですか? を英語で教えて! 全部の展示品を見るのにどれくらいかかりますか? を英語で教えて! 相席になりますがよろしいですか? を英語で教えて! メイクを落としますがよろしいですか? を英語で教えて! よろしければ、お客様のお名前とお電話番号を伺ってもよろしいでしょうか? を英語で教えて! またの機会がございましたらよろしくお願いします を英語で教えて!
Japan