Taketoさん
2022/10/04 10:00
ほてる を英語で教えて!
好きな子に嬉しい言葉をかけられたので、「顔がほてって赤くなった」と言いたいです。
回答
・To blush
・To flush
・To turn red
I blushed because my crush said something nice to me.
好きな子から嬉しいことを言われて、顔がほてって赤くなったよ。
「To blush」は、「顔が赤くなる」や「照れる」といった意味があります。主に、恥ずかしい、緊張、興奮、感動などの強い感情や反応が自分の感情を表す行為として表されます。ロマンティックなシチュエーションで好きな人から褒められたりするときや、人前で自分の秘密が明かされたときなどに使えます。また、誠実さや無邪気さを強調する表現として使われることもあります。
Your kind words made me blush, you sure know how to flush my cheeks red!
あなたの優しい言葉に照れて赤くなりました、私の頬を赤くする方法をあなたはよく知っていますね!
I was so pleased with what my crush said to me that my face turned red.
私の気になる子が私に嬉しいことを言ってくれたので、顔がほてって赤くなりました。
フラッシュするという表現は、人が恥ずかしがったり、感情的になったりしたときに顔が赤くなる現象を指します。一方、"赤くなる"は範囲が広く、恥ずかしさ、怒り、運動による体の反応、さらには日焼けや風邪をひいたときなども含みます。また、"フラッシュ"は通常、一時的な反応を表すのに対し、"赤くなる"は時間の経過による変化を示すことが多いです。
回答
・one's face is getting hot
ほてるに相当する英単語はありませんので、
「熱くなる」という英語フレーズを使って「one's face is getting hot」というと良いでしょう。
例えば「My face is getting hot when Aki talked to me. Maybe I really like her」
(意味:アキが話しかけてきた時、顔が火照っちゃったよ。 もしかしたら本当にアキのこと好きなのかも)
という感じですね。
ちなみに、顔が赤くなることを「Flushing」(フラッシング)というので合わせて覚えておくと良いでしょう。