Carnelina

Carnelinaさん

2024/04/16 10:00

規則で鍵を開けれないことになっています を英語で教えて!

ホテルで、宿泊客に「私どもは、規則で鍵を開けれないことになっています」と言いたいです。

0 304
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/02 13:20

回答

・I'm not allowed to open it for you, it's against the rules.
・My hands are tied.

「規則で決まっているので、あなたのためにこれを開けることはできないんです」という意味です。自分の意思ではなく、ルールや決まり事を理由に、相手の頼みを断る時に使います。

お店の店員さんが「(防犯上)お客様の荷物は開けられません」と伝えたり、試験監督が「(不正防止のため)問題用紙はまだ開けられません」と言うような場面で使われる、少し丁寧で事務的な断り方です。

I'm not allowed to open it for you, it's against our policy.
私どもは、規則で鍵を開けれないことになっています。

ちなみに、「My hands are tied.」は「どうしようもないんだ」「手も足も出ないよ」というニュアンスで使われる表現だよ。自分の意思とは裏腹に、規則や上司の命令、状況などが原因で、手助けしたくてもできない時によく使われるんだ。相手に同情しつつ、やむを得ず断る場面にぴったりだよ。

I'm sorry, but my hands are tied. It's our hotel policy that we can't open a guest's door.
申し訳ありませんが、どうすることもできません。お客様のドアを開けないのがホテルの規則なのです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 07:54

回答

・We can't open the locks by the regulations.
・We can’t open the locks by the rules.

We can't open the locks by the regulations.
規則で鍵を開けれないことになっています。

we can't 〜 は「私達は〜できない」という意味を表す表現ですが、よく「〜は禁止です」というニュアンスでも使われます。また、lock は「錠前」「輪止め」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「鍵をかける」「閉じ込める」などの意味を表せます。
※ regulation は「規則」「規定」などの意味を表す名詞です。

I’m sorry, but we can't open the locks by the regulations.
(申し訳ございませんが、私どもは、規則で鍵を開けれないことになっています。)

We can’t open the locks by the rules.
規則で鍵を開けれないことになっています。

rule も「規則」という意味を表す名詞ですが、こちらは regulation に比べて、拘束力の低いニュアンスがあります。

Unfortunately, we can’t open the locks by the rules.
(残念ながら、規則で鍵を開けれないことになっています。)

役に立った
PV304
シェア
ポスト