hiroki osawa

hiroki osawaさん

2020/09/02 00:00

ルールや規則で縛りつける を英語で教えて!

日本の企業はルールや規則で従業員を縛り、なかなか新しいことができないので、「ルールや規則で縛るのはやめて」と言いたいです。

0 559
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/27 00:00

回答

・To tie someone down with rules and regulations.
・To confine someone with an ironclad set of guidelines.

Don't tie your employees down with rules and regulations. It hinders their ability to innovate.
従業員をルールや規則で縛りつけないでください。それは彼らの創新能力を妨げます。

この表現は、ある人や組織が多くの規則や規制によって自由を制約され、行動を起こすのが難しくなっている状況を指します。特に、新しいアイデアや創造的な解決策を提案したいけど、厳しい規則や規定によって邪魔されているときなどに使われます。また、ネガティブなニュアンスがあり、過度な規制や形式主義の弊害を批判する際にも使用されます。政府政策、企業の運営ルール、学校の制度などを指すことが多いです。

Instead of confining employees with an ironclad set of guidelines, Japanese companies should encourage innovation and flexibility.
「厳格なガイドラインに従業員を縛るのではなく、日本の企業は革新と柔軟性を奨励すべきです。」

"To tie someone down with rules and regulations"は、人々がある活動や課題において、厳格な規則や規定によって制約を受け、自由な行動を妨げられる状況を指す表現です。一方、"To confine someone with an ironclad set of guidelines"は、一連の非常に厳しい、違反する余地のないガイドラインによって人々が厳密に制約される状況を示す表現です。つまり、前者は厳しいが一定の余地があり、後者は絶対的で違反の余地がないことを強調しています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/22 21:17

回答

・to be bound by rules or regulations

英語で「ルールや規則で縛りつける」は、
「to be bound by rules or regulations」
(トゥ ビー バウンド バイ ルールズ オア レギュレーションズ)
と表現できます。

to be bound by(トゥ ビー バウンド バイ)は
「~に縛られる」
rules or regulations(ルールズ オア レギュレーションズ)は、
「ルールや規則」という意味です。

例文としては、
「The creative process should not always be bound by rules or regulations.」
(意味:創造的なプロセスは、いつもルールや規則に縛られるべきではありません。)

このように言うことができます。

役に立った
PV559
シェア
ポスト