Amand

Amandさん

2024/04/16 10:00

手の凝った作りです を英語で教えて!

「綺麗な万華鏡ですね」と言われたので、「手の凝った作りです」と言いたいです。

0 517
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/05 17:35

回答

・It's very elaborately made.
・It's very intricately designed.

「すごく凝って作られてるね!」「手間暇かかってるなぁ」という感じです。

職人技が光る工芸品、細部まで美しい刺繍、複雑なデザインのアクセサリーや建築物など、時間と技術をかけて丁寧に作られたものを見た時の「すごい!」という感心や称賛を表すのにピッタリな一言です。

This kaleidoscope is beautiful.
これは綺麗な万華鏡ですね。
It's very elaborately made.
とても精巧に作られているんです。

ちなみに、"It's very intricately designed." は「これ、すごく凝った作りだね!」というニュアンスで使えます。例えば、細かい刺繍が施された服や、複雑な機構の時計、緻密な模様のアクセサリーなど、細部まで精巧に作られているものを褒めるときにぴったりな一言です。

It's very intricately designed, isn't it?
手の凝った作りですよね。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 10:38

回答

・It’s elaborately crafted(made).

「手の凝った」の表現は英語ではelaborately と言います。
elaborately は「念入りに、精巧に、凝って」という副詞です。
非常に詳細で入念な方法で行われることを表します。
つまり、何かが入念に計画され、細部まで行き渡るように作業される状況や様子を指します 。
「作り」はこの場合はcraft もしくはmakeの受動態を使います。
「作られている」と表します。
crafts「巧みに作る」という意味の動詞として使われています。
日本語は「工芸品」の意味で使われていますね。

例文
A: What a beautiful kaleidoscope!
「綺麗な万華鏡ですね!」
B: Thank you. It’s elaborately crafted(made).
「ありがとうございます。手の凝った作りです。」

「万華鏡」はkaleidoscope (カレイドスコープ)と言います。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV517
シェア
ポスト