RISAさん
2022/10/04 10:00
フラれて辛い を英語で教えて!
居酒屋で、友達に「最近、A子にフラれて辛い」と言いたいです。
回答
・Feeling heartbroken after being rejected.
・Feeling devastated from rejection.
・Taking a hard hit from being turned down.
I'm feeling heartbroken after being rejected by Ako recently.
最近、A子にフラれて、心が砕ける気分だよ。
「Feeling heartbroken after being rejected」は、「拒絶された後に心が折れてしまった」という感情を表現しています。「心が折れる」は英語で「heartbroken」を表し、深い悲しみや落胆を伴う強い感情を示します。このフレーズは、友人や恋人からの拒絶、求職や大学の入学を断られた時、または何らかの望みが叶わなかった時などに使うことができます。絶望感や失意を感じている状況で、その気持ちを表現するのに適しています。
I'm feeling devastated from rejection. Recently, I got turned down by A-ko.
「拒否されてしまったことで落ち込んでいます。最近、A子にフラれました。」
I'm taking a hard hit from being turned down by Ako recently.
最近、A子に振られて、かなり辛いんだ。
Feeling devastated from rejectionは、より強い感情的な打撃を示しています。個人的な関係、仕事の提案、または他の重要な場面で断られた後でよく使用します。一方で、"Taking a hard hit from being turned down"は、拒絶されたことによる強烈ながらも一時的な打撃や挫折を示しています。たとえば、プロジェクトの提案が否決された場合などに適用されます。前者は一般的により深刻な感情を指し、後者は少なくとも短期的には克服可能な困難を指しています。
回答
・S be heartbroken because S got dumped by
辛いと英語で言うのは「heartbroken」(心が壊れた)と言うことができます。
そしてフラれると言うのは英語で「got dumped」ということができます。
そのため「フラれて辛い」と言いたいときは「S(主語) be heartbroken because S(主語) got dumped by 誰か」
と言うことができるんですね。
例えば、「I'm heartbroken recently because I got dumped by Ako」
(意味:A子にフラれて最近辛い)
と言うことができます。