sinohara

sinoharaさん

2023/07/24 10:00

脚がむくんで辛い を英語で教えて!

立ち仕事が多い職場で、同僚に脚がむくんで辛いと言いたいです。

0 245
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・My feet are swollen and it's really uncomfortable.
・My feet are puffed up and it's quite painful.
・My feet are retaining water and it's causing a lot of discomfort.

I've been on my feet all day at work and now they're really swollen. It's so uncomfortable.
「一日中立ち仕事をしていて、足がすごくむくんでしまって。本当に辛いよ。」

このフレーズは、主に足がむくんで(腫れて)とても不快だという状態を表しています。長時間立ち続けた後や長距離飛行の後、または健康上の問題(妊娠、高血圧、心臓病など)が原因で足がむくむことがあります。このような状況で、「My feet are swollen and it's really uncomfortable.」というフレーズを使うことができます。

My feet are puffed up and it's quite painful. This job really keeps me on my toes all day.
「足がむくんで痛いんだ。この仕事は本当に一日中立ちっぱなしだからさ。」

I've been on my feet a lot at work and they're retaining water, it's really bothering me.
立ち仕事が多くて、足が水分を保持してむくんできて、本当に辛いんだ。

My feet are puffed up and it's quite painfulは一般的な表現で、足が腫れていて痛みがあることを示しています。特定の原因を指定せず、痛みのレベルが高いことを強調しています。一方、My feet are retaining water and it's causing a lot of discomfortはより具体的な表現で、足が水分を保持し、不快感を引き起こしていることを示しています。これは一般的に、体が適切に水分を排出できない時に起こる状態(水腫)を指します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/09 22:58

回答

・one's legs are swollen and painful

leg:脚
swollen:むくんでいる、はれている
painful:痛い
「辛い」の部分は「痛みがあって辛い」と表現するとネイティブにもニュアンスが伝わりやすいです。

例文
My legs are swollen and painful. I need a break.
脚がむくんで辛い。ちょっと休憩が必要だ。

My younger sister is a clothing sales assistant and she often says her legs are swollen and painful.
私の妹はアパレル店員なのですが、よく脚がむくんで辛いと言っています。
※店員はsales assistant、sales associate、retail salespersonなどで表現できます。いずれも男女どちらの店員に対しても使うことができます。

役に立った
PV245
シェア
ポスト