Makkyさん
2024/04/16 10:00
お届けは最短で2日間かかります を英語で教えて!
オンラインストアでテキストを購入した時に「お届けは最短で2日間かかります」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Delivery takes a minimum of 2 days.
・Please allow 2 days for delivery.
「配送には最低でも2日かかります」という意味です。どんなに早くても2日はかかる、それより早くは届かない、というニュアンスです。
ネットショッピングの配送案内や、荷物を送る相手に「早くても到着は2日後だよ」と伝える時など、日常的によく使われる便利なフレーズです。
Your textbook has been shipped, but please note that delivery takes a minimum of 2 days.
教科書は発送いたしましたが、お届けには最短で2日かかりますのでご了承ください。
ちなみに、「Please allow 2 days for delivery.」は「お届けまで2日ほど見ておいてください」という丁寧な表現です。注文確定時や発送連絡のメールでよく使われ、「最低でも2日はかかりますので、ご了承ください」というニュアンスを柔らかく伝えてくれます。
Your order will be delivered in 2 days at the earliest, so please allow 2 days for delivery.
ご注文のお届けは最短で2日かかりますので、配送まで2日間お待ちください。
回答
・It's arriving in 2 days at least.
・The eariest scheduled date is in 2 days.
1. It's arriving in 2 days at least.
お届けは最短で2日間かかります。
in 〇〇 days : ~日後
at least : 最短で
「arriving」で「お届け」と表せますが、「deliver」も使えます。
この場合は、" It's delivered in 〇〇 days" と受動形になるので、注意が必要です。
2. The earliest scheduled date is in 2 days.
最短のお届け日は2日後です。
the earliest : 最速・最短
scheduled date : お届け日・予定日
最上級を表す文法は「the 形容詞+ est」です。
1.は会話で使われることが多く、2.はメッセージなど文章でよく見られます。
Japan