hruka

hrukaさん

hrukaさん

ぶしつけ を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

礼儀作法をわきまえず、厚かましい時に「ぶしつけ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/14 00:00

回答

・Rude
・Inconsiderate
・Pushy

That's very rude of you.
それはとてもぶしつけな態度です。

「Rude」は英語で、「無礼な」「失礼な」を意味します。人に対して不適切な言動をとる、または待遇する場合に使う表現で、相手を侮辱したり無視する、言葉遣いが荒い・下品などの行為を可能な限り避けるべきです。例えば、割り込みする、声を荒げる、携帯電話を大声で使う、人を中傷するなどが「rude」な行為と言えます。一方、日本の文化では、敬語を使わない、おじぎをしないなども「rude」と受け取られることがあります。

It's so inconsiderate to just barge in without knocking.
ノックせずに勝手に入ってくるなんて、ぶしつけすぎます。

You're being too pushy.
あなた、ちょっとぶしつけすぎるよ。

Inconsiderateは他人の感情やニーズを考慮しない人を指す一方、"pushy"は自身の意見や要求を強引に押し通す人を指す。例えば、パーティーの後片付けを全く手伝わない人は"inconsiderate"と言えます。一方、自分のアイデアを強く推し進め、他人の意見を無視する人は"pushy"と言えます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/31 00:25

回答

・rude

英語で「ぶしつけ」に直訳できる単語はありません。

そのため、今回は「失礼な」と言う意味のrude(ルード)という単語を今回は紹介します。

例えば「You are so rude to say that to him」
(意味:それを彼に言うのはぶしつけだよ)
と言うような感じで使うことができます。

ちなみに言うと、他にも「失礼な」と言う表現は「ill-mannered」(イルマナード)や
「impudent」(インピュデント)等もありますが、
基本的に英会話ではほとんどの場合rudeが使われるので、覚えておきましょう。

0 353
役に立った
PV353
シェア
ツイート