SANO TOMOKIさん
2024/04/16 10:00
プレゼントを個別に包みましょうか? を英語で教えて!
雑貨屋さんで、お客様に「プレゼントを個別に包みましょうか?」と言いたいです。
回答
・Would you like these gift-wrapped separately?
・Do you want these wrapped individually?
お店でプレゼントを複数買った時に「贈り物用に、別々にラッピングしますか?(それとも全部まとめて一つにしますか?)」と聞かれる定番フレーズです。
プレゼントを渡す相手が一人なのか複数人なのか、お店側が確認してくれる丁寧な心遣いが感じられます。
Would you like these gift-wrapped separately?
こちら、贈り物用に個別で包装いたしましょうか?
ちなみに、"Do you want these wrapped individually?" は、プレゼントなどを複数買った時に「一つずつ個別にラッピングしますか?」と聞く定番フレーズです。店員さんが善意で確認してくれる感じで、友人へのプレゼントが混ざっている時などに「お願いします!」と伝えられると便利ですよ。
Do you want these wrapped individually for gifts?
プレゼント用に、これらは個別に包装しますか?
回答
・Would you like me to wrap gifts separately?
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「プレゼントを個別に包みましょうか?」は英語で上記のように表現できます。
Would you like me to 動詞の原形で「私が~しましょうか?」、separatelyで「別々に・個々に」という意味になります。
例文:
A: Would you like me to wrap gifts separately?
プレゼントを個別に包みましょうか?
B: Yes, please.
はい、お願いします。
A: Would you like me to wrap gifts separately?
プレゼントを個別に包みましょうか?
B: Yes, please. I will give them to my children. I hope they like them.
はい、お願いします。子どもに渡す予定なんです。喜んでくれることを願ってます。
* hope (that) 主語 動詞 〜を望む
(ex) I hope you will pass the exam.
試験に受かることを願っています。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan