hiroyaさん
2024/04/16 10:00
いつ入荷できるかわかりません を英語で教えて!
「この商品は入荷しますか?」と聞かれたので、「とても人気なので、いつ入荷できるかわかりません」と言いたいです。
回答
・I don't know when it will be back in stock.
・We don't have a specific restock date for it at the moment.
「いつ再入荷するかわかりません」という意味の、シンプルで直接的な表現です。
お店で店員さんが品切れ商品の入荷時期を聞かれたときによく使います。丁寧すぎず、かといって失礼でもない、ごく普通の言い方です。「残念ながら…」のような感情は含まれず、単に「わからない」という事実を伝えるニュアンスです。友人との会話でも自然に使えます。
It's a very popular item, so I don't know when it will be back in stock.
とても人気のある商品ですので、いつ再入荷するかは分かりかねます。
ちなみに、このフレーズは「今のところ、具体的な再入荷日は決まってないんです」というニュアンスです。お店で在庫切れ商品の入荷予定を聞かれた時など、確実な日付は言えないけど、将来的には入荷する可能性があることをやんわり伝えたい時に使えますよ。
It's a very popular item, so we don't have a specific restock date for it at the moment.
こちらは大変人気商品ですので、現時点では具体的な再入荷日は未定です。
回答
・I don't know when it will be ready.
・I’m not sure when it will be ready.
I don't know when it will be ready.
いつ入荷できるかわかりません
I don't know は「わからない」「知らない」などの意味を表す代表的な表現ですが、素っ気ないニュアンスもある表現なので、言い方によっては「知ったことじゃない」というようなニュアンスにもなります。また、ready は「準備ができている」「用意ができている」などの意味を表す形容詞ですが、ビジネスでは「店頭に並んでいる」「入荷されている」という意味でも使われます。
I’m sorry, it's so popular so I don't know when it will be ready.
(すみません、とても人気なので、いつ入荷できるかわかりません。)
I’m not sure when it will be ready.
いつ入荷できるかわかりません。
I’m not sure も「わからない」という意味を表す表現ですが、こちらは I don't know に比べて、柔らかいニュアンスの表現になります。
To be honest, I’m not sure when it will be ready.
(正直言って、いつ入荷できるかわかりません。)
Japan