haruna

harunaさん

2024/04/16 10:00

今作ってます! を英語で教えて!

お客様の注文が通ってなかったので、「今作ってます!もう少々お待ちください」と言いたいです。

0 366
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/05 17:35

回答

・I'm working on it now.
・I'm on it.

「今、ちょうど取り掛かっているところです」「今、まさに作業中です」というライブ感のある表現です。頼まれたことや課題に対して「ちゃんと進めていますよ」と相手を安心させたい時にぴったり。ビジネスの進捗報告から、友達に「例の件どうなった?」と聞かれた時まで幅広く使えます。

I'm working on it now; it'll be right out for you.
今作っていますので、もうすぐお持ちしますね。

ちなみに、「I'm on it.」は「任せて!」「すぐやるよ!」というニュアンスで、頼まれごとや問題にすぐ取り掛かる意欲を示す頼もしい一言です。誰かに何かをお願いされた時に「了解、今すぐ対応します!」と伝え、相手を安心させたい場面で使えます。

I'm on it. It'll be just a few more minutes.
今すぐ取り掛かりますので、もう少々お待ちください。

Cevichero

Cevicheroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 12:35

回答

・It will be ready shortly
・It's almost ready
・It will be ready in a minute

恐らく、飲食店での業務におけるフレーズかと推察します。
例えば以下のような表現が使えます
1. It will be ready shortly, please kindly wait.
2. It’s almost ready. I will bring it out soon.
3. It will be ready in a minute. I will bring it out soon.

1. “Shortly”は“もうすぐ“という意味があります。Please waitの間にKindlyを入れることでより丁寧な、接客に於ける日本語に近い表現になるかと思います。
2. “Almost ready”は”ほとんど準備が出来ている“という意味、従ってもうすぐ出来ますよという表現になります。
3. “in a minute”も“もうすぐ”という意味があります。” I will bring it out soon(食事をお持ちします) と繋げることですぐにお食事をお持ちしますといった表現になります。

【補足】
個人的には日本の接客の間隔に近い①をお勧めします。文頭に“Sorry for your inconvenience (ご不便をかけて申し訳ありません)” をつけるとより丁寧な表現になるかと考えます。

役に立った
PV366
シェア
ポスト