youkoさん
2024/04/16 10:00
とても深く切ってしまったので、骨が見えた を英語で教えて!
包丁で指を切ってしまったときに「とても深く切ってしまったので、骨が見えた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I cut it so deep I could see the bone.
・I cut it right down to the bone.
「骨が見えるほど深く切った」という文字通りの意味です。
実際に大怪我をした時や、比喩として「心の傷が非常に深い」「問題の根が深刻だ」といった、精神的・状況的に極めて深刻なダメージを負ったことを強調したい時に使えます。かなり強烈な表現です。
I cut my finger with a kitchen knife, and it was so deep I could see the bone.
包丁で指を切っちゃって、骨が見えるくらい深かったんだ。
ちなみに、"I cut it right down to the bone." は「骨の髄まで削ぎ落とした」という比喩表現だよ。予算や人員、文章などを「これ以上無理!」というくらい必要最低限まで切り詰めた、無駄を徹底的に省いた、という状況で使えるんだ。深刻な場面だけでなく、スピーチを短くした時なんかの冗談にも使えるよ。
I cut my finger with a kitchen knife and it went right down to the bone.
包丁で指を切っちゃって、骨が見えるくらい深かったんだ。
回答
・Since I cut so deeply that I could see the bone.
・I accidentally sliced my finger very deep, and I saw the bone.
1. Since I cut so deeply that I could see the bone.
とても深く切ってしまったのでで、骨が見えた。
「〜した結果、〜だ」と意味する「so that 構文」を使います。「so」と「that」の間に形容詞、または副詞を置き、「that」の後に結果を表す文章を書きます。「Since」は「〜なので」を表します。「Because」と同じ使い方です。「骨」は英語で「bone」と言います。
2. I accidentally sliced my finger very deep, and I saw the bone.
誤って指をとても深く切ってしまったので、骨が見えた。
「accidentally」は「誤って」という副詞です。「deep」も「deeply」と意味は同じです。本来は「ly」をつけることで副詞となりますが、あえて形容詞形「deep」にしたものを「単純形副詞」と言います。「slice」も「cut」と同じ「切る」という意味の動詞です。
関連する質問
- パスワードを忘れてしまって、ログインできなくなってしまった を英語で教えて! ひとつ嫌な部分が見えると、次々と嫌いな点が見えてくる を英語で教えて! 大事な書類がどこかに行ってしまって見つからなくなってしまった を英語で教えて! ぶれてしまったので、もう1枚撮りますね を英語で教えて! 試験に落ちてしまったので、慰めて を英語で教えて! 洗濯物を畳んでしまいたかったのに、また増えてしまった。 を英語で教えて! 午後懸命に働いたのでもう8時になってしまった を英語で教えて! 道は果てしなく続いていて、終わりが見えなかった を英語で教えて! とても人気なので、すぐに売り切れてしまいます を英語で教えて! 野菜をざくざく切ってサラダを作る を英語で教えて!
Japan