KOKOさん
2024/04/16 10:00
イライラMax を英語で教えて!
会社のシステムが不具合だらけだったので、「イライラMax」と言いたいです。
回答
・I'm at my wit's end.
・I'm at the end of my rope.
「もうお手上げ!」「我慢の限界!」という、知恵や忍耐が尽きてどうしようもない状態を表すフレーズです。問題が解決せず八方塞がりだったり、誰かの行動にほとほと困り果てて、イライラや途方に暮れる気持ちがこもっています。子育てや仕事、人間関係など、あらゆる「もう無理!」な状況で使えます。
This company's system is so full of bugs, I'm at my wit's end.
この会社のシステムは不具合だらけで、もうイライラMaxだよ。
ちなみに、「I'm at the end of my rope.」は「もう我慢の限界!」「万策尽きた…」という、怒りや疲労で精神的に追い詰められた状態を表す表現だよ。仕事でトラブルが続いたり、言うことを聞かない子供にほとほと疲れ果てたりした時に「もう無理!」って感じで使えるんだ。
With all these system bugs, I'm at the end of my rope.
このシステムバグだらけで、もう我慢の限界だよ。
回答
・It's driving me up to the wall.
・I'm about to explode.
会社のシステムが不具合だらけで「イライラMax」と英語で言いたいときの表現を二つ紹介します。
1.It's driving me up to the wall.
Drive someone up to the wall は 非常にイライラする・怒りでカンカンな様子を表す定型フレーズです。イライラの原因を主語にして(この場合 It =不具合) 使います。
Whenever I see him being lazy, it drives me up to the wall.
彼が怠けているのを見るといつも、とんでもなくイライラするんだ。
2.I'm about to explode.
日本語でもイライラして「爆発する」というように英語でも Explode (爆発・噴出する) を使って、イライラする感情を表せます。Be about to~で「今にも~する」という意味なので、まさにイライラMaxな様子が伝わります。
Look at the teacher, she's about to explode.
先生を見てよ、今にもイライラで爆発するよ。
Japan