KOKO

KOKOさん

2024/04/16 10:00

イライラMax を英語で教えて!

会社のシステムが不具合だらけだったので、「イライラMax」と言いたいです。

0 230
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/06 13:32

回答

・I'm at my wit's end.
・I'm at the end of my rope.

「もうお手上げ!」「我慢の限界!」という、知恵や忍耐が尽きてどうしようもない状態を表すフレーズです。問題が解決せず八方塞がりだったり、誰かの行動にほとほと困り果てて、イライラや途方に暮れる気持ちがこもっています。子育てや仕事、人間関係など、あらゆる「もう無理!」な状況で使えます。

This company's system is so full of bugs, I'm at my wit's end.
この会社のシステムは不具合だらけで、もうイライラMaxだよ。

ちなみに、「I'm at the end of my rope.」は「もう我慢の限界!」「万策尽きた…」という、怒りや疲労で精神的に追い詰められた状態を表す表現だよ。仕事でトラブルが続いたり、言うことを聞かない子供にほとほと疲れ果てたりした時に「もう無理!」って感じで使えるんだ。

With all these system bugs, I'm at the end of my rope.
このシステムバグだらけで、もう我慢の限界だよ。

Sue

Sueさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 14:50

回答

・It's driving me up to the wall.
・I'm about to explode.

会社のシステムが不具合だらけで「イライラMax」と英語で言いたいときの表現を二つ紹介します。

1.It's driving me up to the wall.
Drive someone up to the wall は 非常にイライラする・怒りでカンカンな様子を表す定型フレーズです。イライラの原因を主語にして(この場合 It =不具合) 使います。

Whenever I see him being lazy, it drives me up to the wall.
彼が怠けているのを見るといつも、とんでもなくイライラするんだ。

2.I'm about to explode.
日本語でもイライラして「爆発する」というように英語でも Explode (爆発・噴出する) を使って、イライラする感情を表せます。Be about to~で「今にも~する」という意味なので、まさにイライラMaxな様子が伝わります。

Look at the teacher, she's about to explode.
先生を見てよ、今にもイライラで爆発するよ。

役に立った
PV230
シェア
ポスト