mayaさん
2024/04/16 10:00
ほとんどが窒息死した を英語で教えて!
近所で火災が起こっていた時に「ほとんどが窒息死した」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Most of them died from suffocation.
・They mostly suffocated to death.
「彼らのほとんどは窒息死だった」という意味です。
火事の煙や、生き埋め、ガス漏れなど、何らかの原因で呼吸ができなくなり亡くなった状況で使われます。事故や事件の報道、あるいは映画や小説などで、複数の犠牲者の主な死因を説明する場面で聞くことが多い、少し重い表現です。
I heard about the fire next door. It's terrible, most of them died from suffocation.
隣の家の火事のこと聞いたよ。ひどい話だ、ほとんどが窒息死だったらしい。
ちなみに、この一文は「彼らの死因は、大半が窒息だったんだよ」といったニュアンスです。何かの事件や事故の状況を説明する中で、主要な話題ではないけれど、補足情報として死因を付け加えたい時に使えます。少し深刻な話題なので、会話の流れを読んで使うのがポイントです。
I heard about the fire down the street. Apparently, they mostly suffocated to death from the smoke.
近所の火事のことを聞いたよ。どうやら、ほとんどが煙による窒息死だったらしい。
回答
・Most of them died from suffocation.
・Almost everyone died of suffocation
「窒息した」は英語で「suffocation」、または「asphyxiation」と言います。
「suffocate」は「窒息する」という動詞で、そこに接尾辞「-tion」を加えることで名詞に変わります。「suffocation」は、煙やガスの吸入などによって空気の共有が遮断されて死ぬことを指します。
「asphyxiation」は物を詰まらせたり溺れたりして、脳への酸素供給が物質的に妨害されて起こる窒息死のことです。
1. Most of them died from suffocation.
ほとんどが窒息死した。
「Most of them」で「彼らのほとんどが」という意味です。
2.Almost everyone died of suffocation.
ほとんどみんな窒息死した。
「Almost」を使うときは「of」がつかないので気をつけましょう。
Japan