Dona

Donaさん

Donaさん

窒息 を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

お正月にお餅をのどに詰まらせる高齢者が多いので、「お餅で窒息するので食べる時には気を付けないと」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/15 00:00

回答

・Suffocating
・Choking
・Gasping for air

Be careful when eating mochi, many elderly people end up suffocating on it during the New Year's festivities.
お正月にはお餅を食べる時に注意しないと、多くの高齢者が窒息してしまいます。

「Suffocating」は直訳すると「息苦しい」や「窒息する」という意味ですが、比喩的なニュアンスも含まれます。文字通りの意味で使う場合は、酸素が不足して息ができない状況を指します。一方、比喩的な使い方では、何かに圧迫されたり、抑制されたりする心理的な状態を表します。例えば、圧力が強すぎる職場環境や、自由が制限される生活などが「suffocating」と表現されることがあります。また、恋愛関係で相手に追い詰められたり束縛されたりする感情も「suffocating」で表現できます。

Be careful when eating mochi during New Year's, many elderly people choke on it.
お正月にお餅を食べるときは気をつけてください、多くの高齢者がそれで窒息しています。

During New Year's, many elderly people end up gasping for air because they choke on mochi. You have to be careful when eating it.
お正月には、お餅で窒息して息を切らす高齢者が多いです。食べる時は気をつけなければなりません。

"Choking"は物体が喉に詰まって息ができない状況を指すのに対し、"Gasping for air"は運動後やショック状態など、息苦しくて深味に呼吸を試みる状況を指します。Chokingは具体的な物理的な障害が原因で、Gasping for airは一般的に酸素が不足する状態を指します。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/21 10:50

回答

・asphyxiation

Many elderly people choke on mochi during New Year's, so be careful when eating it to avoid asphyxiation.
お正月にお餅をのどに詰まらせる高齢者が多いので、食べる時には窒素kしないように気を付けないといけません。

「窒息」を英語で言いたい場合は「asphyxiation」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


The cause of death was determined to be asphyxiation due to inhaling smoke from the fire.
死因は、火災から発生した煙を吸っての窒息であると判明した。

0 401
役に立った
PV401
シェア
ツイート