M Takada

M Takadaさん

2024/04/16 10:00

我が家を大々的に改築する を英語で教えて!

築100年近くたつので、「我が家を大々的に改築したい」と言いたいです。

0 301
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/06 13:32

回答

・We're doing a major renovation on our house.
・We're gutting our house.

「今、家を大改装してるんだ!」という感じです。壁紙の張り替えのような小さなリフォームではなく、間取りを変えたり、キッチンを丸ごと新しくしたりするような、大規模な工事のニュアンスです。友人や同僚に、家の近況をカジュアルに話す時にぴったりの表現ですよ。

Our house is almost 100 years old, so we're doing a major renovation on our house.
この家は築100年近くになるので、大々的にリフォームするんです。

ちなみに、「We're gutting our house.」は「家をスケルトンリフォームしてるんだ」という感じです。壁や床、配管まで全部取り払って、骨組みだけにするような大規模な改修を指します。単なるリフォームより大掛かりな工事で、家の構造以外をほぼ一新するような状況で使えますよ。

Our house is almost 100 years old, so we've decided we're gutting our house and starting over.
家が築100年近くなるので、思い切って全面的にリフォームすることにしました。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 07:29

回答

・rebuild our house in a big way
・rebuild our home in a large way

rebuild our house in a big way
我が家を大々的に改築する

rebuild は「改築する」「再建する」などの意味を表す動詞で、物理的な意味だけでなく抽象的な意味でも使われます。また、in a big way は「大々的に」「大規模に」などの意味を表す表現です。

Our house is nearly 100 years old, so I would like to rebuild the house in a big way.
(築100年近くたつので、我が家を大々的に改築したい。)

rebuild our home in a large way
我が家を大々的に改築する

home も「家」という意味を表す名詞ですが、こちらは「帰るべき場所」というニュアンスがある表現で、「故郷」という意味でも使われます。また、large も big と同じく「大きい」という意味を表す形容詞ですが、big と比べて、客観的なニュアンスが強い表現です。

We are planning to rebuild our home in a large way next year.
(来年、我が家を大々的に改築する予定です。)

役に立った
PV301
シェア
ポスト