momokoさん
2024/04/16 10:00
これ以上ない絆を感じる を英語で教えて!
家族みんなで守りたいものが出来た時に「これ以上ない絆を感じる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I feel an unbreakable bond with them.
・We're kindred spirits.
この表現は「彼らとは壊れることのない、特別な絆を感じる」という強い気持ちを表します。単に仲が良いだけでなく、家族、親友、長年のパートナー、あるいは苦楽を共にしたチームメイトなど、運命的で深い心のつながりを感じる相手に使うとピッタリです。少しドラマチックで、心からの愛情や信頼を伝えたい時に使えます。
Now that we have something we all want to protect, I feel an unbreakable bond with them.
今、私たち全員で守りたいものができて、これ以上ないほどの絆を感じています。
ちなみに、「We're kindred spirits.」は「私たち、気が合うね!」や「似た者同士だね」といった意味で使われる表現だよ。初対面でも、考え方や好きなものが驚くほど一致した時に「運命かも!」という感じで使うとピッタリ。深い部分で繋がっていると感じた相手に、親しみを込めて伝えてみてね!
Seeing our family unite to protect this house, I feel like we're kindred spirits.
この家を守るために家族が団結するのを見て、私たちは運命共同体だと感じます。
回答
・I feel like a family ties like no other.
絆には色んな単語があります。絆の中でも今回のように主に家族や親族との絆に使う場合は、tieを使います。
ネクタイなどで用いられる用語で、「絆」の他に「縛る」や「結び付ける」という意味を持っています。
友達や恋人との絆ならbond 、ボンドつまり接着剤で、人と人とをくっつけるというニュアンスです。family bond で家族の絆と表すこともできます。
like no other は、「他にはない、唯一無二の」という意味があります。特別感のあるニュアンスを含みたい時に使える英語表現です。
no other だけでも「他にはない」という意味を待ちます。
「No other 単数系の名詞」で、「他に(名詞)がない」という表現になります。
例文
Now that we have something that we want to protect as a family, I feel like a family ties like no other.
家族として守りたいものができた今、家族の絆は他にはないものだと感じています。
Japan