monoさん
2024/04/16 10:00
すぐ別れ話になる を英語で教えて!
生理中の辛さを彼氏に訴えても理解してくれないときに「なんですぐ別れ話になるの?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・We always end up talking about breaking up.
・Our conversations always turn into break-up talks.
「いつも最後は別れ話になっちゃうんだよね」というニュアンスです。喧嘩や話し合いをしても、いつも結論が「もう別れようか」という方向に流れてしまう、そんなウンザリした気持ちや諦めの気持ちを表します。恋人との関係がうまくいっていないことを友達に愚痴る時などに使えます。
Why do we always end up talking about breaking up whenever I'm on my period?
なんで生理の話をすると、いつもすぐに別れ話になるの?
ちなみに、「Our conversations always turn into break-up talks.」は、恋人と話すたびに、なぜかいつも「もう別れようか」みたいな重い雰囲気になっちゃう…というウンザリした気持ちを表すフレーズです。深刻な喧嘩だけでなく、些細なすれ違いから毎回別れ話に発展してしまう、そんなカップルが愚痴っぽく使えます。
Why do our conversations always turn into break-up talks?
なんで私たちの会話って、いつもすぐに別れ話になるの?
回答
・talk about breakup so easily
上記が「すぐ別れ話になる」という表現です。
breakup はこの場合「お別れ」を意味する名詞です。
break up なら「別れる」という動詞になります。
例)
We should break up.
私たち別れるべきよ。
I broke up with him.
彼とは別れたの。
easily は「簡単に/安易に」という意味です。
quickly や soon も「時間的に早く」という意味なので通じなくはないですが、この場合は easily が最も適切です。
本文の状況であれば以下のようになります。
例文
Why do you talk about breakup so easily?
なんですぐ別れ話になるの?
「別れ話」というシチュエーションでよくあるフレーズを以下に示しておきます。
例)
We need to talk.
私たち話し合う必要があるわ。
恋人同士の関係でこのフレーズが出た場合、その「必要な話し合い」はほぼ間違いなく「別れ話」のことです。
Japan