Okumotoさん
2024/04/16 10:00
見た目の劣化にストレスがある を英語で教えて!
産後、見た目が変わって、自分でも「誰?」と思うときがあるので、「見た目の劣化にストレスがある」と言いたいです。
回答
・I'm stressed about my aging appearance.
・I'm self-conscious about how I'm starting to look older.
「年を取って見た目が変わってきたのが、すごく気になる…」という悩みを打ち明ける一言です。
シワや白髪など、具体的なことより「老い」という漠然とした変化全体への不安やストレスを表します。友人やパートナーなど、親しい相手に「最近ちょっと落ち込んでるんだ」と、心の内を話すきっかけとして使えます。
I'm stressed about my aging appearance, especially after having a baby; I barely recognize myself sometimes.
産後の見た目の変化にストレスを感じてる。時々、自分のことだって分からないくらい。
ちなみに、"I'm self-conscious about how I'm starting to look older." は「最近、老けて見え始めたのが気になってるんだよね」というニュアンスです。鏡を見てふと気づいた白髪やシワなど、見た目の変化を少し恥ずかしそうに、あるいは気にしている様子を親しい相手に打ち明ける時に使えますよ。
I'm self-conscious about how I'm starting to look older; I've been so stressed about how much my appearance has changed since having the baby.
産後、見た目がすごく変わってしまって、老けて見えるのが気になってストレスを感じています。
回答
・I'm stressed because I look worse.
上記が「見た目の劣化にストレスがある」という表現です。
stress は日本語と同じように「ストレス」という名詞の意味もありますが「ストレスを与える」という動詞の受動態で
be stressed 「ストレスを感じる」と表現するのが一般的です。
例
I'm stressed out.
ストレスあるわぁ。
look worse は「見た目が悪くなる」という意味です。
「劣化」という英語表現はかなり色々ありますが、口語として最も伝わりやすい表現を採用しました。
本文の状況は以下のようになります。
例
I'm stressed because I look worse after child birth.
こどもの出産のあと見た目が悪くなったので、ストレスを感じています。
Japan