Utadaさん
2024/04/16 10:00
生きてる証拠! を英語で教えて!
アイロンで火傷して「痛い!」と言ったときに「生きてる証拠!」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・That's because you're living!
・Proof of life!
1. That's because you're living!
生きてる証拠!
直訳すると、「それはあなたが生きているから!」となります。「live」は「生きる、暮らす」という意味の動詞で、今まさに生きているので現在進行形「ing」を使い、「you're living」と表現します。「because」は「なぜなら」という意味です。
2. Proof of life!
生きてる証拠!
「proof」は「証明、証拠」という意味の名詞です。「life」は「人生、命」を意味します。
また、「Proof of Life」は誘拐された被害者がまだ生きている証拠を指し示す場合にも使います。「プルーフ・オブ・ライフ」とそのままタイトルになっている2000年に公開された映画があります。
ちなみに、辛いことも楽しいことも含めて「それは生きてる証拠だよ」と言いたいときには「That's life.」と言います。これはどちらかというとネガティブな意味で「仕方ないよ」というニュアンスを表します。