Shinozakiさん
2024/04/16 10:00
親離れできてない を英語で教えて!
大学で一人暮らししているアパートに、頻繁に母親が来て掃除や料理をしているので、「親離れできてないな」と言いたいです。
回答
・can't cut the apron strings
・can't become independent from my parents
1. I guess I can't cut the apron strings yet.
まだ親離れできてないな。
「cut the apron strings」は「親離れする」という意味のイディオムです。「apron strings」は「エプロンの紐」という意味で、母親とのつながりを象徴する物です。
「I guess」は「I think 」と同じで「〜だと思う」という意味です。「yet」は「まだ」という意味の副詞です。
2. It seems like I can't become independent from my parents.
私はまだ親離れしてないようだな。
「It seems like」は「〜のようだ」を表す表現方法です。「independent」は「独立する」という意味の形容詞で、「independent from my parents」で「親から独立する」という意味になります。