emi.S

emi.Sさん

2024/10/29 00:00

子離れできない人だね を英語で教えて!

親がいつまでも子ども扱いしてくるので、「子離れできない人だね」と言いたいです。

0 1
kana7nana7

kana7nana7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/13 10:25

回答

・cut the cord

「子離れ」は上記のように表現します。
直訳ですと「親子のコードを切る」という意味です。

You can't cut the cord.
子離れできない人だね。
(お母さんに向かって、「あなたは~」と言うとき)

My mother can't cut the cord.
子離れできない人だね。
(誰かに、「うちの母は~」と話すとき)

子離れできていない度合いが強い場合は「まだ子供に依存している」とも言い換えることができます。

You still depend on children.
まだ子供に依存している。
still:今なお、今も
depend on:依存する、頼る
children:数人いる子供の場合、child:子供(1人)

役に立った
PV1
シェア
ポスト